Реферат на тему язык и общество

Сам язык используется в качестве своеобразного, покрывающего подобную деятельность, средства. Эти термины часто употребляются как синонимы. Однако целесообразно разграничивать понятия, скрывающиеся этими названиями: арго- это, в отличие от жаргона, в той или иной степени тайный язык, создаваемый специально для того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних. Но такое противопоставление касается, прежде всего, истории формирования жаргонов и арго. Те, кто борется с преступностью, как правило, владеют этим языком вполне хорошо, а идея тайно договориться на арго в присутствии предполагаемой жертвы преступления выглядит вообще наивно.

Как язык немыслим вне общества, так и само общество не может существовать без языка, без средства общения людей между собой. Люди издавна понимали это. В древней библейской легенде о Вавилонской башне рассказывается: бог, разгневанный тем, что люди строят башню, которая должна достичь неба, "смешал языки", - люди перестали понимать друг друга, их совместный труд стал невозможен, и башня осталась недостроенной. Роль языка в жизни общества все время возрастает, становится все более заметной.

Язык и общество. Язык и личность

Их исследованием занимаются социолингвистика социальная лингвистика , возникшая на стыке языкознания и социологии, а также этнолингвистика, этнография речи, стилистика, риторика, прагматика, теория языкового общения, теория массовой коммуникации и т. История каждого языка самым тесным образом связана с историей народа, являющегося его носителем.

Язык играет исключительно важную роль в консолидации родственных и не только родственных племён в народность и в формировании нации. Один и тот же этнос может пользоваться одновременно двумя или более языками.

Так, многие народы Западной Европы на протяжении всего Средневековья пользовались как своими разговорными языками, так и латинским. В Вавилонии наряду с аккадским вавилоно-ассирийским долгое время использовался шумерский язык. И напротив, один и тот же язык может одновременно обслуживать несколько этносов. Этнос может утратить свой язык и перейти на другой язык.

Это произошло, например, в Галлии в силу романизации кельтов. Описывая взаимоотношения используемых в одном социальном коллективе разных вариантов языка или же разных языков, говорят о языковой ситуации.

Языковые ситуации могут быть однокомпонентными и многокомпонентными, равновесными и неравновесными. Примером однокомпонентной языковой ситуации может служить Исландия.

Равновесная ситуация имеет место в Бельгии одинаковый статус французского и нидерландского языков. Во многих государствах Западной Африки наблюдаются неравновесные ситуации: местные языки обладают большей демографической мощностью, а по коммуникативной мощности они уступают европейским языкам. Доминировать может один язык: волоф в Сенегале. В Нигерии доминируют несколько языков хауса, йоруба, игбо. Используемые языки могут обладать разным престижем в случае диглоссии.

На продуманный анализ и взвешенные оценки языковых ситуаций опирается выбор рациональной языковой политики, проводимой государством. Соотнесение разных языковых систем и разных типов культуры а также разных способов категоризации явлений мира составляет содержание этнолингвистики. Многие представители этнолингвистики нередко неправомерно преувеличивают роль языка в познании мира школа Лео Вайсгербера в Германии, гипотеза языковой относительности, выдвинутая в США Эдвардом Сепиром и Бенджаменом Л.

Язык определённым образом отражает территориальную дифференциацию народа, говорящего на нём, выступая в виде множества говоров, и социальную дифференциацию общества на классы, слои и группы, существующие между ними различия в использовании в целом единого языка, выступая в виде множества вариантов, разновидностей, социальных диалектов социолектов. В языке в виде множества форм общего и специализированного характера, таких, как литературный язык, просторечие, койне, функциональные стили, подъязыки науки, жаргоны и арго, отражается многообразие сфер и сред его применения.

На данном языке сказываются появление своей системы письма и формирование наряду с устно-разговорным письменногоязыка, изобретение и распространение книгопечатания, газет, журналов, радио, телеграфа, телефона, телевидения, Интернета.

Поскольку общество в процессе своего исторического развития беспрерывно изменяется, меняются и функции обслуживающего его языка, его социально-функциональная стратификация, взаимоотношения между территориальными и социальными диалектами, общественный статус разных форм существования языка. Для теоретического языкознания немалый интерес представляет проблема взаимоотношения внутренних внутриструктурных и внешних прежде всего социальных факторов развития языковой системы.

Язык и прежде всего его словарь чутко реагирует на развитие материальной культуры техника и технология , на достижения духовной культуры мифологическое, философское, художественное, научное постижение мира, формирование новых понятий. Численность людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут на территории России.

В 300-350 миллионов оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих его в качестве первого или второго языка в повседневном общении. Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского. Спорным на сегодняшний день остается также вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.

С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно. Но начинать рассмотрение ситуации с русским языком по состоянию на конец нулевых годов следует, конечно, с постсоветских государств.

На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Киргизия. В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент.

При этом Белоруссия — единственное постсоветское государство, где государственный статус русского языка подтвержден на референдуме подавляющим большинством голосов. Очевидно, что услуги переводчиков с русского на белорусский не будут востребованы еще долго, а возможно, и никогда — ведь практически вся официальная и деловая переписка в Белоруссии ведется на русском языке. Языковая ситуация в Казахстане более сложна.

В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к государственному.

И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется чаще, чем казахский. Причина проста и вполне прагматична.

В этих учреждениях работают представители разных национальностей — казахи, русские, немцы, корейцы. При этом абсолютно все образованные казахи в совершенстве владеют русским языком, тогда как представители других национальностей знают казахский существенно хуже.

Похожая ситуация наблюдается и в Киргизии, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем киргизскую. К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении.

Этому опять-таки способствует многонациональный характер населения Азербайджана. Для национальных меньшинств со времен Советского Союза языком межнационального общения является русский. Особняком в этом ряду стоит Украина. Здесь языковая ситуация своеобразна, а языковая политика приобретает порой крайне странные формы. Все население востока и юга Украины говорит по-русски.

Причем попытки насильственной украинизации в ряде регионов в Крыму, Одессе, Донбассе приводит к обратному результату. Ранее нейтральное отношение к украинскому языку меняется негативным. В итоге на этих территориях исчезает даже традиционная смешанная речь — суржик на востоке и Одесский говор в Одессе и окрестностях. Новое поколение учит язык не на примере родительской речи, а на примере речи российских телевизионных дикторов, и начинает говорить на правильном русском литературном языке со сленговыми особенностями XXI века.

И на западной Украине тоже не все просто. Ведь население Прикарпатской и Закарпатской Украины говорит на диалектах, которые в сопредельных странах Словакии, Венгрии, Румынии, Югославии считаются отдельным русинским языком. И получается, что на украинском литературном языке и на говорах, близких к литературному, в Украинском государстве говорит меньшинство населения.

Однако украинские власти в последние годы занимаются насаждением украинского языка совершенно нелепыми методами — вроде никому не нужного, но обязательного перевода всех фильмов, идущих в кинотеатрах, на украинский язык. Впрочем, непревзойденными в стремлении к тому, чтобы для перевода с русского языка требовались услуги бюро переводов, остаются страны Балтии — особенно Латвия и Эстония.

Правда, надо отметить, что языковая политика государства и отношение населения — это все-таки две большие разницы как все еще говорят в Одессе.

Слухи о том, что для общения местным населением российскому туристу нужен перевод с английского, сильно преувеличены. Требования жизни сильнее, чем усилия государства, и в данном случае это проявляется как нельзя боле наглядно.

Даже молодежь, родившаяся в Латвии и Эстонии уже в период независимости, владеет русским языком в достаточной мере, чтобы можно было понять друг друга. И случаи, когда латыш или эстонец отказывается говорить по-русски из принципа — редки. Настолько, что каждый из таких случаев оказывается предметом бурного обсуждения в прессе. По свидетельствам большинства россиян, побывавших в Латвии и Эстонии за последние годы, с приметами языковой дискриминации им сталкиваться не приходилось.

Латыши и эстонцы весьма гостеприимны, а русский язык продолжает оставаться в этих странах языком межнационального общения. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой. В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения.

Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое. В Молдавии русский язык не имеет официального статуса за исключением Приднестровья и Гагаузии , но де-факто может использоваться в официальной сфере.

В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной.

Так или иначе, во всех трех государствах русским языком владеет большая часть городского населения. С другой стороны, коренные жители между собой разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскими или с представителями национальных меньшинств.

Например, в некоторых новых узбекских фильмах, напоминающих по сюжету индийские мелодрамы, герои переходят на русский язык для выражения чувств или выяснения отношений, которые не вписываются в патриархальные местные обычаи.

И вырисовывается своеобразный языковой барьер. В довольно европеизированном узбекском обществе можно обсуждать любые темы — но не всякие можно обсуждать на узбекском языке. Для некоторых лучше подходит русский. Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве.

Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения. А вот в дальнем зарубежье ситуация с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения. Русские эмигранты первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них усваивают язык новой страны не в полной мере и разговаривают с сильным акцентом.

Но уже их дети говорят на местном языке практически без акцента девочку, знакомую автору с ее рождения и уехавшую с матерью в Швецию в возрасте 11 лет, к шестнадцати годам шведы принимали за местную, говорящую на деревенском диалекте и предпочитают местный язык в общении. По-русски они говорят только с родителями, а в последнее время также в Интернете. И, кстати, Интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре.

Но с другой стороны, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов возрождается, и они начинают специально учить язык предков.

В том числе русский язык. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо объясняется младше во многих странах бывшего социалистического лагеря. Например, в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем советских школьников — немецкому. И вряд ли можно говорить о том, что роль русского языка в мире за последние двадцать лет упала.

Тому, что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве возросла, можно только радоваться. Но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно является одним из официальных языков ООН.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Видеоурок по русскому языку “Роль языка в обществе”

Кафедра русского языка. Реферат на тему. «Роль языка в развитии общества». Тула Содержание. Введение. Язык как средство человеческого. Все мы знаем, что язык является явлением общественным. Каждая языковая система, функционируя и развиваясь в обществе, обслуживает разные.

Характеристика языка как средства человеческого общения и системы словесных знаков: функции языка общение, познание, воздействие , речевая культура правильная и неправильная речь и культура общения; речевой этикет коммуникативные умения ; опыт народа. Роль языка в развитии общества и его коммуникативная функция. Влияние общества на развитие языка и его зависимость от изменения состояния человеческого общества. Возникновение и функции письменного и устного языка в человеческом сообществе. Исследование древних теорий возникновения языка. Современные теории возникновения языка. Влияние известных писателей, поэтов, общественных деятелей на развитие и изменение языка. Его фонетическая и лексическая структура, а также появление и особенности диалектов. Особенности выполняемых им функций и значение для общества и государства. Понятие родного языка для человека, его формирование. Роль языка для развития науки и искусства в нынешнем мире. Особенности людической функции, многообразие языковой игры. Людическое использование концепта прецедентного текста. Игра слов как проявление людической функции языка. Сущность игровой функции языка. Мысль как способность формировать точку зрения и анализировать информацию. Появление новых понятий в связи с развитием науки, общества, техники, космических технологий и человеческой культуры. Система коммуникации, осуществляемая с помощью звуков и символов. Общение, познание, воздействие как функции языка.

Их исследованием занимаются социолингвистика социальная лингвистика , возникшая на стыке языкознания и социологии, а также этнолингвистика, этнография речи, стилистика, риторика, прагматика, теория языкового общения, теория массовой коммуникации и т. История каждого языка самым тесным образом связана с историей народа, являющегося его носителем.

Язык любого народа — это его историческая память, воплощенная в слове. В языке и через язык выявляются такие важные особенности и черты как национальная психология, характер народа, склад его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества, духовность. Язык возникает, развивается и существует как социальный феномен.

Реферат "Русский язык в современном мире"

Социолингвистика — наука о связи языка и общества Заключение Список использованной литературы Введение Язык определяется как средство человеческого общения. Существуют и другие средства общения. Инженер может общаться с коллегой, не зная его родного языка, но они поймут друг друга, если используют чертежи. Музыкант передает свои чувства с помощью мелодии, и его понимают слушатели. Художник мыслит образами и выражает это с помощью линий и цвета.

Роль языка в жизни общества

Язык как знаковая система Заключение Список литературы Введение Главное, что отличает общение животных от человеческого общения — наличие вербальных средств коммуникации, т. Именно язык позволяет человеку передавать информацию посредством символьного обозначения объектов, о которых идет речь. Таким образом, язык это обозначающая функция, его слова обозначают, определяют предмет или процесс. Он позволяет перейти к обобщениям. Однако необходимо помнить, что человек не просто так называет предметы. Слово - это результат сложной внутренней жизни человека, его обозначение выясняется постепенно. В то же время слово упорядочивает внутреннюю жизнь человека, делая ее доступной для понимания другим людям, для экстернализации психического опыта. Рождаясь, человек не приобретает знание языка. Ребенок учится говорить, слушая речь своих родителей и ближайшего окружения.

.

.

Реферат по русскому языку на тему: Язык и общество читать

.

Реферат: Язык и общество. Социолингвистика

.

Роль языка в жизни человека

.

.

.

.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Видеоурок "Роль языка в жизни общества"
Похожие публикации